本情趣用品網站依電腦網際網路分級辦法列為限制級,未滿18 歲謝 絕進入!
最近交了新的女朋友,在性事方面,女方需求很大,白天要上班,晚上回來還要天天操,真的有點力不從心,
剛好趁這幾天有空去逛逛,逛街的時候看到情趣用品店就進去啦~~~
看到無段式子彈型短跳蛋-紅色吊飾版 ,覺得很心動!!
但想到在Sex478-成人情趣用品網上買應該會比較便宜,
而且包裝隱密,標榜百分百正品,滿千元免運費還可以自己挑贈品並且有貨到付款的服務
簡直是買情趣用品的第一選擇啊!!!
就回家找找,果然有在賣!!!!讚啦~~~
就直接給他敗下去啦!!
到貨的速度還滿快的,一拿到之後馬上立刻拆開來看!!!使用後果然讚!!
詳細商品資訊就自己看啦!!
無段式子彈型短苗栗情趣蛋糕跳蛋-紅色吊飾版
商品訊息功能:
情趣按摩椅使用方法商品訊息簡述:
女星溫翠蘋么妹Jessica,近日因乳癌末期住進安寧病房,今早7點半傳出病逝的不幸消息,享年39歲;她和父母、弟弟陪伴在側,只不過高齡90歲的爸爸以及75歲的媽媽白髮人送黑髮人,難掩悲痛情緒。
根據《蘋果日報》報導,Jessica生前交代要火化,舉辦基督教追思會,並交代溫翠萍姊弟要好好代替自己照顧父母,也期盼今後姊弟們要更加團結,友愛和互相幫助。
▲溫翠蘋(左)替癌妹誤信偏方而感到心疼。(圖/NOWnews資料照)
她日前替妹妹跳出來指控經銷代理商李得仕的睡蓮產品,並表示妹妹在過去3個月內誤信且服用,還花了1百多萬,呼籲外界別聽信偏方,要接受正統治療;對於Jessica買睡蓮治癌一事,檢警也已經介入調查。
(中央社記者余曉涵台北2日電)牛肉麵、割包等是台灣知名小吃,這些食物傳到國外,連命名也成為別的國家的外來語。
當某些外國食物非常知名且獨特,本國語言又找不到字詞可以形容時,常常就會音譯成為外來語,像是台灣的漢堡、披薩、壽司等都是,台灣也有不少美食傳到國外後,其名稱也成為國外的外來語。
台灣文史作家曹銘宗在「蚵仔煎身世-台灣食物名小考」的書中提到,像是米粉、虱目魚、小籠包、割包(刈包)等都成為了國外的外來語。
曹銘宗說,米粉的日語為「bifun」跟米粉威而柔代理商的台語發音類似,雖然不清楚是引用台灣或福建,但根據日本的「世界大百科事典」當中推測,是來自台灣。
「蚵仔煎」、「虱目魚」、「小籠包」等食物名字的日語音譯,都可以在日文的維基百科當中找到。
歐美部分,曹銘宗表示,像割包(刈包),因為有台裔美國人在美國開店賣出名氣,因此英文跳蛋怎麼用影片的Gua bao,就有可能成為英語音譯台語的外來語。
番茄醬的英文Ketchup也是一個例子。曹銘宗說,番茄醬的英文為Ketchup,其實是源自於閩南語。
曹銘宗表示,根據美國史丹佛大學語言學教授任韶堂的研究,在西元5世紀之前,中國南方沿海居民就會醃魚來保存食物,所做出的醃魚食物語言音譯就稱熱感 潤滑劑為Ke-Tchup,Ke是醃魚的做法,Tchup是醬汁。
17世紀時,從歐洲來的英國、荷蘭的水手跟商人,將這種叫做Ke-Tchup的魚醬帶回家鄉,就是Ketchup的由來。
曹銘宗說,在歐洲Ketchup一開始不是指番茄醬,而是魚醬或其他的醬。曹銘宗指出番茄原產地為中南美洲,約在16、17世紀引進歐洲,到了18世紀開始食用後,才傳道亞洲,而到了19世紀,歐洲開始製造番茄醬,才讓Ketchup變成番茄醬的專有名詞。
從歷史上來看,中國南方沿海居民以鹽漬和發酵製作魚醬,後來傳到台灣跟東南亞,在台灣這種醃魚作法的名稱有漳州音的ke、泉州音的kue、以及馬祖福州音的kie。
曹銘宗說,在印尼和馬來西亞對包含醬油在內的調味醬汁都稱作kecap,語源就是來自中國閩粵移民所說的Ke-Tchup。
至於也有一說是Ketchup是源自廣東話的茄汁,但曹銘宗認為只是剛好發音接近,因為歐洲19世紀才有番茄醬的食品,但Ketchup一詞在17世紀就已經出現。1060102
SM道具,公仔跳蛋,充氣娃娃,成人商品,自慰杯,自慰套,自慰器,性感內褲,威而柔,後庭拉珠,按摩棒,真人娃娃,強精套,情趣娃娃,情趣內衣,情趣芳香精油,情趣按摩棒,情趣振動棒,情趣蛋,情趣跳蛋,情趣睡衣,情趣精品,情趣激情聖品,情趣禮品玩具,無線跳蛋 ,跳蛋,潤滑液,震動棒,鎖精套環,變頻跳蛋
留言列表